Translate



La fotografía sobre estas líneas (clic para ampliar) muestra una espectacular imagen tomada desde la Estación Espacial Internacional el pasado 21 de agosto. Unas cuantas manchas blancas delatan la situación de las ciudades y pueblos. Pero hay algo más: discurriendo entre ellas, como un río de luz, se puede ver una línea anaranjada. Es la frontera entre la India y Pakistán, tan iluminada que se ve desde el espacio. En la parte superior de la imagen está la India; debajo de la delgada línea naranja, Pakistán. La ciudad más grande y cercana a la línea es Lahore; en la parte inferior de la foto se ve Islamabad, en la superior Nueva Delhi.
La frontera indopaquistaní es una de las más vigiladas y perpetuamente polémicas del mundo. Cuatro guerras entre 1947 y 1999, además de numerosos incidentes, han provocado derramamientos de sangre en cantidades industriales, mayormente por la disputa alrededor de la región de Cachemira. Aunque desde la guerra de 1999 las relaciones bilaterales entre ambos países han mejorado bastante, la frontera común ha sido un incesante motivo de roce. Según la India, es un coladero de terroristas, contrabandistas de armas e inmigrantes ilegales, y ya en 2003 el
                                                                     La intensísima iluminación en el lado indio de  la frontera con Pakistán
gobierno indió ordenó la construcción de una larguísima barrera fronteriza en el estado de Guyarat.

En total a día de hoy hay más de 1.800 kilómetros de frontera iluminados, y los planes son llegar a más de dos mil en 2012. La práctica totalidad de la frontera entre los dos países y parte de la Línea de Control, la frontera de facto delimitada por el alto el fuego de la primera guerra en Cachemira, están vallados. Hay muy pocos puntos de paso entre ambos países; uno de ellos es el divertidísimo estadio/frontera de Wagah, con su folclórica ceremonia de arriado de banderas, que congrega a miles de personas diariamente.

Visto en: http://www.eitb.com/es/cultura/cine/detalle/821853/exito-pelicula-bollywood-rodada-sanfermines-pamplona/

La película india "Sólo se vive una vez" se ha impuesto con siete premios en los llamados "Óscars de Bollywood", entre ellos uno para el director de fotografía barcelonés Carlos Catalán. El filme sigue el periplo de tres amigos por lugares turísticos y fiestas españolas, como la Costa Brava, la tomatina de Buñol (en la provincia de Valencia), un pueblo andaluz o los San Fermines de Pamplona.


"Zindagi Na Milegi Dobara" (ZNMD, nombre original en hindi) se ha llevado el premio a la mejor película, mejor dirección, mejor diálogo, mejor actor de reparto, mejor película para los críticos, mejor cinematografía y mejor coreografía en la gala Filmfare. Los premios Filmfare son considerados en la India un equivalente a los "Óscar" estadounidenses, y en la ceremonia de entrega se reúnen destacadas personalidades de la industria cinematográfica de Bombay (oeste), la más prolífica del planeta.
En esta ocasión, el certamen, celebrado anoche, tuvo por primera vez presencia española, porque el premio de mejor cinematografía fue a parar al director de fotografía Carlos Catalán, cuya labor en ZNMD había concitado el aplauso unánime de la crítica india.
"Es una historia rocambolesca. El tipo de cine que se hace aquí es diferente del de Europa y se basa en las estrellas. Así que a veces es un poco surrealista, pero la verdad es que estoy muy contento y todo el mundo me ha tratado muy bien", ha subrayado Catalán.
La mejor coreografía fue también para ZNMD, por la canción "Señorita", ambientada en un pueblo andaluz, que cuenta con la voz de la cantaora María del Mar Fernández y fusiona elementos tradicionales del baile español con los típicos del cine indio.
Está es la versión para chicos, como ejercicio  fijaos en las diferentes terminaciones de las palabras. ¿Cuantas podeis encontrar?


“Te 'ho's are in chorus Sunder mundriye ho!

Tera kaun vicaharaa ho!
Dullah bhatti walla ho!
Dullhe di dhee vyayae ho! 
Ser shakkar payee ho! 
Kudi da laal pathaka ho! 
Kudi da saalu paatta ho! 
Salu kaun samete! 
Chache choori kutti! zamidara lutti! 
Zamindaar sudhaye! 
bade bhole aaye! 
Ek bhola reh gaya! 
Sipahee pakad ke lai gaya! 
Sipahee ne mari eet! 
Sanoo de de lohri te teri jeeve jodi! (Cry or howl!) 
Paheenve ro te phannve pit! ”



Traducción:

"El se encuentran en coro
¿Quién tiene al
novio con el tandoor?
La hija del novio se casó
Él dio un kilo de azúcar!
La chica lleva un traje rojo!
Sin embargo, su chal está roto!
¿Quién va a coser el chal?
El tío hizo choori!
Los terratenientes se lo comieron!
Él hizo a los terratenientes comer mucho!
Un montón de chicos inocentes vinieron
Un inocente niño se quedó atrás
La policía lo detuvo!
El policía lo golpeó con un ladrillo!
Llorar o gritar!
Danos Lohri .. larga vida a su jodi! "


via: http://www.happywink.org/lohrifestival/lohri-boys-songs.html

“Hulle nee maiyee hulle 
do beri patte jhulle 
do jhul payeaan kahjurran 
khajurran suttya meva 
es munde de ghar mangeva 
es munde di voti nikdi
oh! khandi choori, kutdi 
Kut! Kut! Bharaya thaal woti bave nananaa nal 
Ninaan te wadi parjaee 
So kudma de ghar aayee! 
My bebe doesn?t remember the lines after this so she tells me.. 
Chant
mein lohri lain aayee!”

asi ganga pohnche 
sas sora pohnche
jeth jathani pohnche
dyor darani pohnche
pairi shaunkan pohnchi 
hulle hulare

asi ganga nahte shava or hulle
jeth jathani nahte
dyor darani nahte
pairi shaunkan nahtii 
hulle hulare

shaunkan paili pauri 
shaunkan duji pauri
shaunkan tiji pauri
maiti dhakka ditta
shaukan vichhe rud gayi 
hulle hulare

sas sora ron 
jeth jathani ron
dyor darani ron
paira oh wi rove

main kya tusi kyon ronde
tvade jogi main batheri
mainu dyo badhaiyaan ji
Hulle Hullare”


Traducción.

"Salimos a tomar un baño sagrado en el Ganges
Madre y padre en la ley a lo largo de etiquetado
Hermano mayor y su cuñada a lo largo de etiquetado
El hermano menor y su cuñada a lo largo de etiquetado
Pero a esa perra de mi co-esposa también prendido

Llegamos a la orilla del Ganges
Madre y padre en la ley aterrizó
Hermano mayor y su cuñada aterrizó
El hermano menor y su cuñada aterrizó
Pero a esa perra de mi co-esposa también aterrizó allí

Nos bañamos en el río Ganges
Madre y padre en la ley se dio un baño
Hermano mayor y su cuñada se dio un baño
El hermano menor y su hermana en la ley se dio un baño
Pero a esa perra de mi co-esposa también tenía un baño

Co-esposa subió el primer paso
Co-esposa subió al segundo escalón
Co-esposa llegaron a la tercera etapa
Le di un empujón
Co-esposa se ​​ahogó en la corriente de

Madre y padre en llanto ley
Hermano mayor y su hermana en la ley lamento
El hermano menor y su hermana en la ley lamento
Sin embargo, ese hijo de puta también se lamentó
Le dije ¿por qué llorar
Yo soy lo suficientemente bueno para usted

felicitarme
He vuelto después de ahogar a mis compañeros de la esposa "



La festividad de Lohri, se celebra cada año el 13 de enero. Es un festival de culto al fuego. Lohri se celebra con grandes festejos en el norte de India, Punjab. En este momento, la Tierra comienza a moverse hacia el sol, marcando el solsticio de invierno.  
Durante la celebración la gente sube a los tejados  para volar cometas. Al caer el Sol se reunen por la noche alrededor de una gran hoguera, donde comen y cantan.   
Los niños recorren el barrio pidiendo un aguinaldo.




FELIZ LOHRI A TODOS!!
Hindi en Mallorca...